Этот материал размещён в газете "Быть добру". Вы можете оформить подписку на печатный вариант газеты. Подписаться…
«Удивительный человек, который сделал много для России хорошего – это Владимир Мегре!» - после таких слов Михаила Задорнова, ведущего историко-литературный вечер "СКАЗАНIЯ О СТАРОДАВНIХЪ ВРЕМЕНАХЪ РУССКIХЪ", прозвучали бурные, тёплые аплодисменты!
Это было 21 марта 2009г. на вечере-встрече в конференц-зале российской государственной библиотеки с Валентином и Юлией Гнатюк - писателями и исследователями в области дохристианского русского наследия, посвящённый пройденному творческому этапу этих исследователей связанных с переводом знаменитых «дощечек Изенбека».
Весь зал был полностью заполнен интересующимися темой дохристианской русской культуры, которые внимательно слушали рассказ Валентина и Юлии об истории их пути к «Велесовой книге» и другим произведениям. Кроме семи человек, которые ушли, не обнаружив Задорнова-сатирика! И практически домашняя атмосфера вечера располагала к вниманию выступающих. Всякие там ток-шоу, в которых потом ¾ передачи вырезают - «отдыхают», им такого никогда не создать!
Сама книга как говорят многие исследователи: интересна и ценна не только описанием легендарной истории славян примерно с двадцатого тысячелетия до н.э. по девятый век н.э., но и описанием их мифологии, ведической веры, пантеона Богов, мировоззрения, психологии и житейской мудрости.
Переводы «дощечек Изенбека» ведутся уже более 50 лет. Их издано много и из-за этого возникают спорные моменты в словах в понятиях связанные с тем, как разные авторы переводят на современный язык, поэтому ни один из переводов не является каноническим. Впервые Гнатюк В. и Ю. ввели оригинальный текст в чертах и резах, чтобы любой человек мог сравнить («и подыскать свой, может быть более точный вариант»!). «Аккуратно, с уважением к истории, изучая исторические моменты, изучая руны, черты и резы, зная несколько языков» создают свои произведения переводя на современный язык то, что им удалось расшифровать, перевести. Так же как и когда-то «Слово о полку Игореве», книга Велеса в официальных академических кругах пока считается подделкой. И в тоже время книга Велеса преподаётся в школах и вузах Украины. Книги расходится большими тиражами, и темы Велесовой книги ложатся в основу новых произведений литературы. Многие крупнейшие специалисты по славянским древностям выступают в защиту подлинности литературного памятника. Но до сих пор не утихают многолетние дискуссии, спекуляции и споры о Велесовой книге, связанные с отсутствием оригинала, т.е. дощечек. Но есть люди, для которых восстановление реальной истории и правильного хода событий - не пустой звук. В том заслуга и В. и Ю. Гнатюк, и многих других людей. И в том числе это и мы с вами!
Много тёплых слов Михаил Николаевич высказал нашей единомышленнице Ольге Юнязовой в адрес её романа. Издавать роман Ольги о возвращении к природе, к природоведическому образу жизни предков взялось издательство АСТ. Ещё он рассказал что понравилось в романе – то, что природа и лечит, и счастливыми делает, и то, что уже пятеро его знакомых вылечились по художественному произведению! Интересно, а сколько вылечили и продолжают излечивать людей книги серии «Звенящие кедры России»!?
Михаил Задорнов предложил провести встречу с В.Н. Мегре в этом же зале библиотеки! Правда такие маленькие залы в крупных городах России уже не вмещают всех желающих! Этого, пожалуй, знаменитый писатель, сатирик, журналист, историк Задорнов М.Н. пока ещё не ведает. Но что ещё более радует то, что Михаил Николаевич не останавливается на достигнутом, не "бронзовеет". И нас ещё ждут Новые Прекрасные Творения!
Здорово что с каждым днём становиться всё больше единомышленников поддерживающих идею Анастасии - родового поместья и тех, кто уже сотворяет свои родовые поместья на Земле-Матушке!
PS: Цитата из «Велесовой Книги»:
«Ведь бог – и един, и множественен. И пусть никто не разделяет того множества и не говорит, что мы имеем многих Богов».